.
A feltöltő megjegyzése:
A Katyusa (Катюша) egy orosz nyelvű szovjet katonadal,
melyben egy lány várja a kedvesét, aki a háborúba ment.
A dallamot Matvej Blanter, a szöveget pedig Mihail Iszakovszkij írta 1938-ban.
Először Ligyija Ruszlanova adta elő. Néhányan azzal vádolják a szerzőket, hogy nem saját szerzeményükről van szó,
mivel Igor Sztravinszkij 1922-es Mavra című operájában egy nagyon hasonló dallam van 1937-ben Chanson Russe címmel adaptálta.
.
Katyusa oroszul és magyarul - eredeti zeneszöveg
.
......... | Катюша Расцветали яблони и груши, Поплыли туманы над рекой; Выходила на берег Катюша, На высокий берег, на крутой. Выходила, песню заводила Про степного, сизого орла, Про того, которого любила, Про того, чьи письма берегла. Ой, ты песня, песенка девичья, Ты лети за ясным солнцем вслед, И бойцу на дальнем пограничье От Катюши передай привет. Пусть он вспомнит девушку простую, Пусть услышит, как она поёт, Пусть он землю бережёт родную, А любовь Катюша сбережёт. Расцветали яблони и груши, Поплыли туманы над рекой; Выходила на берег Катюша, На высокий берег, на крутой. | .. | Katyusa Lenn, a lenn a, lenn Volga mentén élt egy kislány Katyusa a neve. Kinn a fronton harcol a szerelme, érte könnyes mind a két szeme. Alma érik, virágzik a rózsa, Fújja, fújja a májusi szél. Kertben sétál drága kis Katyusa, Ő a legszebb, legszebb rózsaszál. Szállj madárka gyorsabban a szélnél, messze van még az orosz határ. Mondd meg annak a büszke katonának, szép Katyusa mindig hazavár. Tegnap este érkezett a posta, hogy meghalt a büszke katona. Szép Katyusa a sírjára borulva énekelte ezt a régi dalt. Lenn, a lenn a, lenn Volga mentén élt egy kislány Katyusa a neve. Kinn a fronton harcol a szerelme, érte könnyes mind a két szeme. |
.